Ursula Schwede übersetzte Autobiographie eines chinesichen Dissidenten
WERNE Gao Zhisheng ist verschwunden. Der chinesische Anwalt war den Machthabern ein Dorn im Auge, weil er sich für die Menschenrechte einsetzte. Doch ihr Plan, Zhisheng ruhig zu stellen, ist misslungen - auch dank Ursula Schwede.
Präsentieren das Werk von Gao Zhisheng (v.l.): Hubertus Waterhues, Ursula Schwede und Bernhard Schneeberger. (Foto: Claeßen )
- Plan der Grünen Jugend "Flashmob" in Werne als Andenken an Fukushima-Opfer
- "Hol di fast" Der ganze Kolpingsaal stand Kopf
- Mess-Standort in Werne Trotz Ankündigung blitzt es im Akkord
- Basketball-Regionalliga Topscorer des TV Werne bleiben im Bett
- Plus-Temperaturen erwartet Solebad öffnet ab Montag wieder das Trimmbecken
Wollte mal etwas Verrücktes machen
"Ich hatte vorher noch nie etwas übersetzt", sagt Ursula Schwede. Aber sie wollte mal etwas Verrücktes tun - da kam die Anfrage des Agenda-Verlags gerade recht: 250 Seiten sollten möglichst schnell vom Englischen ins Deutsche gebracht werden. Über die Bedeutung des Inhalts war sie sich jedoch zunächst nicht bewusst.
Kindheit in Felsenhöhle
"Als ich das gelesen habe, konnte ich nicht mehr aufhören", so die 66-Jährige. "Vieles von dem, was da passiert, hatte ich vorher überhaupt nicht wahrgenommen." Sie übersetzte die Kindheit des Gao Zhisheng, der in einer Felsenhöhle aufwuchs. Sie las von der Familie, die sich verschulden musste, um den Leichnam des Vaters aus dem Krankenhaus zu holen. Sie erfuhr, wie die Mitglieder der "Falun Gong"-Bewegung ermordet und ausgeweidet wurden. "Nirgendwo kommt man so billig an Organe wie in China", weiß sie heute.
Per Nachtstudium zum Anwalt
Per Nachtstudium wurde Gao Zhisheng zum Anwalt, unterstützte Folteropfer und ausgebeutete Arbeiterfamilien - bis er 2007 plötzlich verschwand. "Das Manuskript wurde in den USA ins Englische übersetzt", so Hubertus Waterhues, Inhaber der Bücherei Beckmann. "Zhisheng schreibt sehr persönlich und eindringlich. Er zeigt die nackte Realität in China."
Ursula Schwede arbeitete Tag und Nacht
Da der Verlag eine deutsche Version noch vor Olympia veröffentlichen wollte, arbeitete Ursula Schwede Tag und Nacht. "In Berlin habe ich die Übersetzung mit einer chinesischen Freundin abgeglichen." Geld wollte die Pensionärin für ihre Akkord-Leistung nicht: "Es geht hier um Menschenrechte, das ist für mich Ehrensache." Statt dessen bete sie täglich dafür, dass Gao Zhisheng noch lebt.
Verleger Bernhard Schneeberger hat für die erste Auflage, 6000 Exemplare, drucken lassen. Er ist stolz: "Ohne Ursula würde es das Buch auf Deutsch nicht geben." Die Ex-Lehrerin hat inzwischen Gefallen an ihrem neuen Job gefunden: "Das zweite Projekt ist bereits fertig."
















![Mobiler Reporter Nico Drimecker / Verlag /
[Foto: Dieter Menne, RN
Datum: 09.08.2011] Mobiler Reporter Nico Drimecker / Verlag /
[Foto: Dieter Menne, RN
Datum: 09.08.2011]](/storage/scl/mdhl/artikelbilder/lokales/rn/lulo/luenen/2642501_t1m3w90h60q75v52646_Reporter_Nico_589.jpg)









